-
1 Lip
subs.P. and V. χεῖλος, τό.Mouth: P. and V. στόμα, τό, or pl.Edge: P. χεῖλος, τό.Lip of a cup: Ar. χεῖλος, τό (Ach. 459), V. κρᾶτα (acc. sing. masc.) (Soph., O.C. 473), or use adj.: P. and V. ἄκρος, agreeing with subs.The lip of the cup: P. and V. ἄκρος κύλιξ.Bite the lips: V. ὀδόντι πρίειν στόμα (Soph., frag.).Biting the lips: V. χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας (Eur.. Bacch. 621).Biting the lips with anger: Ar. ὑπʼ ὁργῆς τὴν χελύνην ἐσθίων (Vesp. 1083).Close the lips ( of another): P. ἐμφράσσειν στόμα. V. ἐγκλῄειν στόμα, γλῶσσαν ἐγκλῄειν.Lo! I am silent and close my lips: V. ἰδοὺ σιωπῶ κἀπιλάζυμαι στόμα (Eur., And. 250).Open one's lips: P. διαίρειν τὸ στόμα, V. λύειν στόμα.No word of lamentation was on their lips: V. οἶκτος δʼ οὔτις ἦν διὰ στόμα (Æsch., Theb. 51).With the lips, as opposed to with the heart: P. and V. λόγῳ, V. λόγοις; see in word.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lip
-
2 Tongue
subs.Have on the tip of one's tongue: V. διὰ γλώσσης ἔχειν, cf. ἀνὰ στόμʼ ἀεὶ καὶ διὰ γλώσσης ἔχειν (Eur., And. 95), and ἔχειν διὰ στόμα (Ar., Lys. 855).Give tongue to evil words: V. ἐπιγλωσσᾶσθαι κακά.Wield a ready tongue, v.: Ar. γλωττοστροφεῖν.Tongue of a musical instrument. P. γλῶσσα, ἡ.Tongue of land: P. and V. ἰσθμός, ὁ, αὐχήν, ὁ (Xen. and Eur., El. 1288).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tongue
-
3 Close
adj.Solid, dense: P. and V. πυκνός.Narrow: P. and V. στενός, V. στενόπορος.Close-packed: P. and V. πυκνός, ἁθρόος.Stifling: Ar. and P. πνιγηρόςKeep close: see Hide.Mean, stingy: Ar. and P. φειδωλός.I did not expect the numbers would be so close: P. οὐκ ᾤμην ἔγωγε οὕτω παρʼ ὀλίγον ἔσεσθαι τὸν γεγονότα ἀριθμόν (Plat., Ap. 36A).Careful: see Attentive.Close relationship: P. ἀναγκαία συγγένεια, ἡ; see Near.At close quarters: use adv., P. and V. ὁμόσε, P. συστάδον.——————subs.Consecrated ground: P. and V. τέμενος, τό, ἄλσος, το (Plat.), V. σηκός, ὁ, σήκωμα, τό.End: P. and V. τέλος, τό, καταστροφή, ἡ (Thuc.).——————v. trans.Put to: P. προστιθέναι.Fasten close, etc.: Ar. and V. πακτοῦν, V. πυκάζειν.Block up: P. and V. φράσσειν, P. ἐμφράσσειν, ἀποφράσσειν.Close ( eyes) of another: P. συλλαμβάνειν (Plat.), V. συμβάλλειν, συναρμόζειν, συνάπτειν, P. and V. συγκλῄειν.Close one's mouth: V. ἐγκλῄειν στόμα, Ar. ἐπιβύειν στόμα, P. ἐμφράσσειν στόμα.Keep quiet and close your mouth: V. ἡσυχάζετε συνθέντες ἄρθρα στόματος (Eur., Cycl. 624); see also Shut.Close ranks: P. and V. συντάσσεσθαι, P. συστρέφεσθαι.Close with, accept: P. and V. δέχεσθαι (acc.).Close with ( an enemy): P. and V. προσβάλλειν (dat.), συμβαλλειν (dat.), ὁμόσε ἰέναι (dat.), P. συμμιγνύναι (dat.); see Engage.V. intrans. Come to an end: P. and V. τελευτᾶν, τέλος ἔχειν, τέλος λαμβάνειν, V. ἐκτελευτᾶν.Of combatants: P. and V. μάχην συνάπτειν, συμβάλλειν, P. συμμιγνύναι, συμμίσγειν, εἰς χεῖρας ἰέναι, V. εἰς ταὐτὸν ἥκειν.Shut: P. and V. κλῄεσθαι, συγκλῄεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Close
-
4 Mouth
subs.P. and V. στόμα, τό.Mouth of a river, cave, etc.: P. and V. στόμα, τό, στόμιον, τό, P. ἐκβολή, ἡ.A cave with two mouths: V. δίστομος πέτρα, ἡ, ἀμφιτρὴς αὔλιον, τό.Way out: P. and V. ἔξοδος, ἡ.Way in: P. and V. εἴσοδος, ἡ.Be in every one's mouth: V. διὰ στόμα εἶναι.By word of mouth: P. ἀπὸ στόματος, P. and V. ἀπὸ γλώσσης (Thuc. 7, 10).What is inside and written in the folds of the letter I will tell you by word of mouth: V. τἄνοντα κἀγγεγραμμένʼ ἐν δέλτου πτυχαῖς λόγῳ, φράσω σοι (Eur., I.T. 760).Take the words out of one's mouth, v.:Ar. and P. ὑφαρπάζειν (absol.), P. ὑπολαμβάνειν (absol.), V. ἁρπάζειν (acc.) (Eur., H.F. 535).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mouth
-
5 Shut
v. trans.Put to: P. προστιθέναι.Block up: P. and V. φράσσειν, P. ἐμφράσσειν, ἀποφράσσειν.Shut the eyes ( of another): P. συλλαμβάνειν (Plat.), V. συμβάλλειν, συναρμόζειν, συνάπτειν, P. and V. συγκλῄειν.Shut one's eyes to, wink at, met.: Ar. and P. περιορᾶν (acc.).Shut one's mouth: V. ἐγκλῄειν στόμα, P. ἐμφράσσειν στόμα; see Close.Lo I am silent and shut my mouth: V. ἰδού σιωπῶ κἀπιλάζυμαι στόμα (Eur., And. 250).V. intrans. P. and V. κλῄεσθαι, συγκλῄεσθαι.Shut off: P. ἀπολαμβάνειν.Shut up in: Ar. and P. κατακλῄειν εἰς (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shut
-
6 Face
subs.Face of a wall, etc.: P. μέτωπον, τό.The front of anything: use P. and V. τὸ πρόσθεν, P. τὸ ἔμπροσθεν.Of an army: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.).Face to face: use adj., P. and V. ἐναντίος, V. ἀντίος (Plat., Tim. 43E, but rare P.), ἀντήρης; adv., P. and V. ἐναντίον, V. κατὰ στόμα (also Xen.).When brought face to face with the crisis: V. καταστὰς εἰς ἀγῶνʼ ἐναντίον (Eur., frag.).Lurking in secret or engaging him face to face: V. κρυπτὸς καταστὰς ἢ κατʼ ὄμμʼ ἐλθὼν μάχῃ (Eur., And. 1064).To one's face: P. κατʼ ὀφθαλμούς (Xen.), V. κατʼ ὄμμα, κατʼ ὄμματα (Eur., Or. 288), P. and V. ἐναντίον.In face of, in consideration of, prep.: P. and V. πρός (acc.).They stood shaking their spears in the face of the foe: V. ἔστησαν ἀντιπρῷρα σείοντες βέλη (Eur., El. 846).On one's face, face forward: V. πρηνής.Look in the face: P. and V. βλέπειν εἰς (acc.), V. ἐναντίον βλέπειν (acc.), προσβλέπειν ἐναντίον (acc.), ἀντιδέρκεσθαι (acc.), Ar. βλέπειν ἐναντία (Eq. 1239) (absol.).Do you then lift up your voice and dare to look these men in the face? P. εἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τουτωνὶ πρόσωπα τολμᾷς; (Dem. 320).What face can I show to my father? V. ποῖον ὄμμα πατρὶ δηλώσω; (Soph., Aj. 462).Have the face to (with infin.): P. and V. τολμᾶν (infin.), ἀξιοῦν (infin.), P. ἀποτολμᾶν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (infin.) ( 2nd aor. of τλᾶν).——————v. trans.Endure: P. and V. ὑπέχειν, ὑφίστασθαι, αἴρεσθαι, P. ὑπομένειν, V. καρτερεῖν, ἐγκαρτερεῖν; see Endure.Have no fear of: P. and V. θαρσεῖν (acc.).Dare: P. and V. τολμᾶν (Eur., H.F. 307).Be opposite: P. ἐξ ἐναντίας καθίστασθαι (Thuc. 4, 33).Look towards ( of situation): P. ὁρᾶν πρός (acc.), βλέπειν πρός (acc.) (Xen.).Face south: P. πρὸς νότον τετράφθαι (perf. pass. of τρέπειν) (Thuc. 2, 15).Face round: P. and V. μεταστρέφεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Face
-
7 Seal
v. trans.Mark, brand: P. and V. ἐπισημαίνειν.Stamp with a seal: Ar. and P. σημαίνειν (or mid.).Set seal on: P. ἐπισφραγίζεσθαι (dat.).Help in sealing: P. συσσημαίνεσθαι (acc.).Seal up: Ar. and P. κατασημαίνεσθαι (acc.), P. παρασημαίνεσθαι, V. σφραγίζεσθαι (Eur., frag.) (acc.), ἀποσφραγίζεσθαι (acc.), Ar. σφραγῖδα ἐπιβάλλειν (dat.).Sealed up: V. κατεσφραγισμένος, ἐσφραγισμένος.met., seal the lips: P. ἐμφράσσειν στόμα, V. ἐγκλῄειν στόμα, ἐγκλῄειν γλῶσσαι.——————subs.( Animal): Ar. φώκη, ἡ.Impression of a seal: V. σφράγισμα, τό, σήμαντρα, τά, σημαντήριον, τό, Ar. and P. σημεῖον, τό (Dem. 1035).Small sea: Ar. σφραγίδιον, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Seal
-
8 Stop
v. trans.Prevent: P. and V. κωλύειν, ἐπικωλύειν, εἴργειν, ἀπείργειν, ἐξείργειν, Ar. and P. κατακωλύειν, διακωλύειν, P. ἀποκωλύειν, V. κατείργειν.Check: P. and V. ἐπέχειν, κατέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.Interrupt: Ar. and P. διαλύειν; interrupt.Stop the clock: P. ἐπίλαβε τὸ ὕδωρ (Lys. 166).V. intrans.Cease: P. and V. παύεσθαι, ἀναπαύεσθαι, λήγειν (Plat.), ἐπέχειν (Dem. 1108), ἐκλείπειν, V. ἐκλιμπάνειν, ἐκλήγειν, P. ἀπολήγειν (Plat.); see Cease.Halt: P. ἐφίστασθαι, P. and V. ἵστασθαι.Block up: P. and V. φράσσειν, κλῄειν, συγκλῄειν, ἀποκλῄειν, P. ἐμφράσσειν, ἀποφράσσειν, Ar. and P. κατακλῄειν.——————interj.——————subs.Halt: P. ἐπίστασις, ἡ (Xen.), ἐπίσχεσις, ἡ.Obstacle: P. κώλυμα, τό; see Obstacle.Put a stop to: use stop, v.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stop
-
9 gape
[ɡeip](to stare with open mouth, eg in surprise: The children gaped at the monkeys.) χάσκω, κοιτάζω με ανοιχτό το στόμα- gaping -
10 jaw
[‹o:]1) (either of the two bones of the mouth in which the teeth are set: the upper/lower jaw; His jaw was broken in the fight.) σαγόνι2) ((in plural) the mouth (especially of an animal): The crocodile's jaws opened wide.) σαγόνια, στόμα -
11 mouth
1. plural - mouths; noun1) (the opening in the head by which a human or animal eats and speaks or makes noises: What has the baby got in its mouth?) στόμα2) (the opening or entrance eg of a bottle, river etc: the mouth of the harbour.) στόμιο2. verb(to move the lips as if forming (words), but without making any sound: He mouthed the words to me so that no-one could overhear.) προσφέρω με τα χείλη χωρίς ήχο- mouthful- mouth-organ
- mouthpiece
- mouthwash -
12 orally
adverb medicine to be taken orally.) από το στόμα -
13 shut up
1) (to (cause to) stop speaking: Tell them to shut up!; That'll shut him up!) σωπαίνω,το βουλώνω,βουλώνω το στόμα(κάποιου),(τον)κάνω να σωπάσει,αποστομώνω2) (to close and lock: It's time to shut up the shop.) κλείνω -
14 Aperture
subs.P. and V. στόμα, τό.Outlet: P. and V. ἔξοδος, ἡ, διέξοδος, ἡ.Chasm: P. and V. χάσμα, τό.Perforation: Ar. and P. τρῆμα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Aperture
-
15 Bandy
adj.P. βλαισός (Xen.).——————v. trans.Bandy words: V. συμβάλλειν λόγουςWords of reproach were bandied about: V. λόγοι... ἐρρόθουν κακοί (Soph., Ant. 259).Why do I thus bandy words with you? V. τί ταῦτα σοῖς ἁμιλλῶμαι λόγοις; (Eur., Hipp. 971).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bandy
-
16 Beak
subs.Of a ship: P. and V. ἔμβολον, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Beak
-
17 Entrance
subs.Going in: P. and V. εἴσοδος, ἡ.Way in: P. and V. εἴσοδος, ἡ, εἰσβολή, ἡ, V. εἴσβασις, ἡ.Entrance to a harbour, etc.: P. εἴσπλους, ὁ.Mouth: P. and V. στόμα, τό, στόμιον, τό.——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Entrance
-
18 Estuary
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Estuary
-
19 Front
v. trans.See Face.——————subs.Forehead: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.).Brow: P. and V. ὀφρύς, ἡ.Fore-part: P. and V. τὸ πρόσθεν, P. τὸ ἔμπροσθεν.Front of an army: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.), στόμα, τό (Xen.).When we ranged our armed forces against each other, extending our line in front: V. ἐπεὶ γὰρ ἀλλήλοισιν ὁπλίτην στρατὸν κατὰ στόμʼ ἐκτείνοντες ἀντετάξαμεν (Eur., Heracl. 800).Front of a house: V. προνώπια, τά.met., change of front, change of view: P. μετάνοια, ἡ.Change-front (met., change one's views), v.: P. μετανοεῖν.In front, adv.: P. ἔμπροσθεν, κατὰ πρόσωπον.Forward: P. πόρρω, V. πρόσω, πόρσω.Go in front to guide me: V. ἡγοῦ πάροιθε (Eur., Phoen. 834).In front of facing, adj.: P. and V. ἐναντίος (dat.), V. ἀντίος (dat.) (Plat. also but rare P.).In presence of: P. and V. ἐναντίον (gen.), V. ἀντίον (gen.).Hold in front of one: P. προΐσχεσθαι, P. and V. προτείνειν.——————adj.Fore: P. and V. πρόσθιος (Eur., Rhes.), P. ἐμπρόσθιος.Every man is jostling for a front seat: Ar. εἰς τὴν προεδρίαν πᾶς ἀνὴρ ὠστίζεται (Ach. 42).Placed first: P. and V. πρῶτος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Front
-
20 Fronting
adj.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fronting
- 1
- 2
См. также в других словарях:
στόμα — mouth neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στόμα — (Ανατ.). Το πρώτο τμήμα του πεπτικού συστήματος. Είναι μια κοιλότητα που ορίζεται μπροστά από τα χείλη και πίσω από τον ισθμό του φάρυγγα, δια του οποίου συνεχίζεται στον φάρυγγα. Το σ. διαιρείται από τις οδοντοστοιχίες σ’ ένα εξωτερικό μέρος, το … Dictionary of Greek
στόμα — το 1. άνοιγμα στο κεφάλι των ζώων και του ανθρώπου, απ΄ όπου εισάγονται οι τροφές: Άνοιξε το στόμα σου να σου δώσω το φάρμακο. 2. ομιλία, τρόπος ομιλίας: Έχει άσκημο στόμα. 3. φρ., «Κλείσε το στόμα σου», πάψε να μιλάς. 4. στόμιο, άνοιγμα: Στόμα… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Ἐκ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. — ἐκ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. См. От избытка сердца глаголют уста … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
στόμ' — στόμα , στόμα mouth neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στομάτεσσι — στόμα mouth neut dat pl (epic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στομάτεσσιν — στόμα mouth neut dat pl (epic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στομάτοιν — στόμα mouth neut gen/dat dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στομάτων — στόμα mouth neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στύμα — στόμα mouth neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) στύμα mouth neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στύματα — στόμα mouth neut nom/voc/acc pl (doric aeolic) στύμα mouth neut nom/voc/acc pl στύ̱ματα , στῦμα priapism neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)